GODWIT
no céu os passáros
de que se afastam?
pelas costas o metal da cidade
a fria noite mecânica
o neon da farmacêutica
o amolador interrompe
-afiar faca tesoura?
canivete corta-unha?
o último passáro mirou as garras
achou melhor não parar
o neon o último a sair
só humanos aqui!
8 mil kilometros sem dormir
onde vão os passáros?
não havendo onde pousar
pisamos o chão, ocupamos em vão
terra e mar
olham para baixo
e nós ali…
a migrar de passeio para outro
a migrar de passeio para outro
refugiados com comida
olham para baixo
e nós aquecendo a vaidade em consumo
tirando o tapete à bicharada
8 mil kilometros sem parar
olham para nós
e nós para cima
os passáros, os passos
os passáros, os passos que damos sem querer
palavras que se vão perder
que vão os passáros comer?
quando restar apenas o seu nome? memória
olharemos para cima e nada
nuvens coloridas, aviões levando passáros
que ficaram em alto mar
ensinamos em desespero
os peixes nadar
eles olham para baixo
e nós agitados
acenamos, apontamos, não para eles
mas para nós mesmos…animais, querem mais
eles olham para baixo
e nós formigas, pisadas por humanos
os passáros deslizam no tempo
rindo e gargalhando
a poesia é ela também um passáro
que por adentro e em cada mundo, voa
mas não haveria poesia que voasse
sem passáros, sem luz, sem sombra
poesia que navegasse
sem ter visto mar ou onda
poesia que chorasse
a dor, profunda
se não fosse toda ela
separação da natura
onde estaria a poesia
sem os passáros, a bicgharada, as montanhas
os mares e os rios?
a poesia não era nada!
o poeta faminto, faminto esperava
por um passáro no céu
espera, ele espera a migração
8 mil kilometros na mão |
GODWIT
in the sky the birds
why do they leave?
in the background the city metal
the cold mechanic night
the neon from the drugstorethe knife-grinder interrupts:
sharp knives, scissors? penknife, nail clipper!
the last bird – look at his claws, give it a second thought
– decides not to stop
amidst the neon,
the last to leave
just humans here!
8 thousand miles without sleep
where do birds fly?
having no place to land
we walk the grounds, occupied
in vain, land and sea
they look down
and there we are
migrating from one sidewalk to another
migrating from one sidewalk to another
refugees with food
they look down,
see us, taking their habitat,
for our food, our heating our vanity
8 thousand miles without stopping
they look down
we look up
the birds, the steps
the birds, the steps we make without will,
words that will be lost
what shall the birds eat?
when only their name remains, memory?!
we look at the sky, and nothing
coloured clouds, plains carrying birds that stop at high sea
we teach fishes to swim
they look down
agitate, we wave, we point, not to them
but to each other
animals … want more
they look down
and we are like ants to them
the birds slide in time
they laugh and titter
poetry itself is a bird
from inside in each world, flies
but there will be no poetry that glides
without birds, light or shadows
poetry that sails
without seeing the sea or waves
poetry that cries
the pain, profound
if it wasn´t
separation from nature
where would the poetry be?
without birds, wild ones, mountains, seas and rivers
poetry would be nothing
the famined poet, awaits famine
for a bird in the sky
he waits, for migration
he waits
8 thousand miles in our hands |